Tư Cung Lệnh - Chương 1: Lời Dẫn- Cá Vược Tùng Giang

Cập nhật lúc: 2025-12-22 11:38:15
Lượt xem: 648

Lưỡi d.a.o sáng lạnh tựa làn nước, nương theo cổ tay nhấp nhô của thiếu nữ mà lướt mặt thớt. Những âm thanh vang lên trong trẻo, nhanh nhẹn, nhịp điệu đều đặn tựa như một khúc nhạc.

Trên thớt là con cá vược Tùng Giang lọc sạch xương vảy. Thịt cá trắng ngần, mịn màng, khúc nhạc của lưỡi d.a.o sắc bén dần biến thành từng lát mỏng như cánh ve. Từng lát cá rơi từ lưỡi d.a.o nhẹ nhàng như tuyết đổ, xếp chồng lên tựa như những lớp lụa mỏng manh, tỏa thứ ánh sáng trong ngần cái chăm chú của Bùi Thượng thực đang trong góc tối.

Ngô Chân Chân vẫn miệt mài với công việc thái cá. Nàng dùng khăn lụa buộc tóc gọn gàng, lớp trang điểm mặt và tóc mai hề rối loạn. Đôi mắt nàng ngưng đọng, chỉ tập trung đĩa gỏi cá vược sắp thành, dường như nhận sự hiện diện của Bùi Thượng thực.

Bùi Thượng thực đợi nàng trong bếp từ lâu, bà chắc chắn nàng sẽ đến.

Chân Chân hiện là nữ quan Điển thiện, chịu trách nhiệm chính về việc ăn uống của Hoàng thái t.ử Triệu Tích tại Đông Cung. Hôm nay, Hoàng đế đặc biệt lệnh cho thầy dạy của năm xưa là Tham tri chính sự Thẩm Hãn Đông Cung giảng bài cho Thái t.ử cùng Nhị hoàng t.ử và Tam hoàng tử. Buổi trưa, Thái t.ử giữ Thẩm Hãn và các hoàng dùng bữa. Quan gia* tin, liền sai Bùi Thượng thực mang thêm vài món ngự thiện đến ban thưởng.

*Quan gia: cách gọi Hoàng thượng của thời Tống

Ngự thiện vô cùng tinh xảo, nào là cật heo trắng trộn vải, lưỡi cừu cuốn, bao t.ử chiên uyên ương, canh mề ngỗng, canh bụng ếch nấu sữa, gỏi thạch chim cút... Thái t.ử ân cần mời Thẩm Hãn và các nâng đũa, nhưng bản ngài chẳng dùng bao nhiêu. Đối diện với sơn hào hải vị, ngài vẫn giữ nụ môi nhưng thực chất ăn chẳng thấy hương vị gì.

Thấy , Bùi Thượng thực bèn hỏi xem món ăn hợp khẩu vị .

Thái t.ử mỉm , đáp: "Không gì, chỉ là ốm đau lâu, mới khỏi nên miệng lưỡi nhạt nhẽo, ăn gì cũng thấy mùi vị mà thôi."

Lúc hình ngài gầy gò ốm yếu, nước da trắng xanh như tuyết lạnh, ngay ngắn đó mà như núi ngọc sắp đổ. Thế nhưng giọng của ngài vẫn bình thản, ôn nhu, khiến cảm thấy như tắm trong gió xuân.

Bùi Thượng thực thì im lặng, nhưng Ngô Chân Chân chịu bỏ cuộc. Nàng kiên trì hỏi tiếp: "Vậy, món gì mà Điện hạ đặc biệt nếm thử ?"

Thái t.ử trầm ngâm một chút đáp: "Gần đây thường nhớ đến món gỏi cá vược Tùng Giang."

Cá vược Tùng Giang miệng to vảy nhỏ, thịt tươi non béo ngậy, mùi tanh. Người đời thường thái thành lát mỏng để ăn sống, gọi là gỏi cá vược.

Mắt Chân Chân sáng lên: "Thật khéo, Ngự trù nhập về một ít cá vược Tùng Giang, nô tỳ lấy một con để gỏi ngay."

"Không !" Thẩm Hãn liền lên tiếng phản đối: "Thái t.ử mấy hôm long thể bất an, nay mới bình phục, tuyệt đối ăn đồ sống lạnh. Gỏi cá vược cho đường ruột, ăn nhiều dễ sinh hư hỏa*, càng nên dùng."

* Hư (Suy nhược): Các chức năng của tạng phủ suy giảm, chính khí (sức đề kháng) yếu , đủ khả năng hoạt động bình thường.Hàn (Lạnh): Do phần Dương khí (nguồn năng lượng nhiệt) trong cơ thể thiếu hụt, đủ để sưởi ấm cơ thể, dẫn đến các triệu chứng lạnh. Vì , Hư hàn còn thường gọi là Dương hư (thiếu hụt phần dương).

 

Không ngờ Chân Chân sang Thẩm Hãn, khẽ nhún hành lễ : "Đồ sống lạnh ăn nhiều quả thực cho đường ruột, nhưng nếu chỉ nếm qua cho đỡ thèm thì chắc cũng ngại gì. Huống hồ, nhiều khi chúng ăn món gì đó, thực do miệng lưỡi đòi hỏi, mà là do dày cần, là cơ thể đang cần. Cơ thể thiếu thứ gì, thường sẽ thông qua khẩu vị để truyền tín hiệu. Ví như cơ thể thiếu nước, sẽ khiến thấy khô miệng khát nước. Thái t.ử ăn gì cũng đều thấy vô vị, duy chỉ nhớ nhung món gỏi cá vược, lẽ chính là vì trong cá vược thứ mà cơ thể ngài đang cần."

"Cái ..." Thẩm Hãn nhíu mày: "Ăn hồ đồ!"Ông đang định tìm lời bác bỏ lý lẽ của Chân Chân thì Nhị hoàng t.ử Triệu Ngai bên cạnh : "Lời của Chân Chân chắc vô lý. Đại ca quanh năm suốt tháng đều dùng đồ ôn bổ*, e là bổ quá hóa dư thừa. Nếu bây giờ dùng một chút đồ sống lạnh để cân bằng cái hại của việc tẩm bổ quá mức, chừng ."

* Ôn bổ : Ôn (温): Nghĩa là ấm áp. Trong y học, nó dùng để xua tan cái lạnh (khu hàn), ấm các cơ quan trong cơ thể.Bổ (补): Nghĩa là thêm , bồi dưỡng. Nó dùng để khắc phục tình trạng suy yếu, thiếu hụt (hư tổn) của khí, huyết, hoặc các tạng phủ.

Thái t.ử lắc đầu Triệu Ái, ôn tồn bảo: "Nhị hiểu y lý thì chớ nên bừa, hãy lời dạy bảo của Thẩm Tham chính. Gỏi cá vược ăn nhiều dễ sinh hư hỏa, quả thực thích hợp ăn lúc ."

Triệu Ngai vẫn giữ nụ môi, thong thả đáp: "Hôm nay Tham chính cùng chúng bàn luận điển cố, cũng chợt nhớ một chuyện xưa. Đông Pha cư sĩ cực kỳ thích ăn gỏi cá vược. Một ngày nọ ông bệnh đau mắt đỏ, thầy t.h.u.ố.c dặn dò ăn gỏi cá kẻo bệnh nặng thêm. Đông Pha cư sĩ bèn : 'Ta cũng lời thầy thuốc, nhưng cái miệng chịu. Miệng bảo: Ta miệng cho ngươi, mắt cho ngươi, địa vị vốn ngang . Tại ngươi bên trọng bên khinh, chỉ vì mắt bệnh mà cắt phần ăn của ?'. Nay Đại ca trong lòng thì nhớ gỏi cá vược, nhưng tai lời can gián mà định bỏ qua món ngon. Đại ca thuận theo ý của tai, chẳng cũng là bên trọng bên khinh, để cái tâm chịu ủy khuất ?"

Tam hoàng t.ử Triệu Hạo thì bật . Thẩm Hãn trừng mắt, ho khan một tiếng, Triệu Hạo lập tức im bặt, cúi đầu nghiêm chỉnh.

Triệu Ngai tiếp: "Trương Quý Ưng thời nhà Tấn sinh ở Ngô Quận, quan đến chức Đại tư mã Đông tào huyện, sống lâu ở Lạc Dương. Một ngày gió thu nổi lên, Trương Quý Ưng nhớ đến rau cô, canh thuần, gỏi cá vược ở quê nhà, kìm mà cảm thán: 'Đời quý ở chỗ sống thoải mái theo ý , hà tất vì theo đuổi danh vọng mà rời xa quê nhà ngàn dặm, cái chức quan chẳng mấy vui vẻ ?” Thế là ông treo ấn từ quan về quê. Đại ca xem, vì món gỏi cá vược mà Đại tư mã còn sẵn sàng vứt bỏ tất cả để về quê cũ, hôm nay chỉ cần thuận theo ý , nếm một hai lát cá do Chân Chân , thì ngại gì ?"

Thái t.ử chỉ đáp. Thẩm Hãn thấy , chắp tay vái Thái t.ử một cái, : "Thái t.ử khắc kỷ phục lễ, xưa nay luôn là tấm gương cho các hoàng tử, há vì vật ngoài mà mê !" Nói xong, ông sang Triệu Ngai: "T.ử : Phi lễ vật thị, phi lễ vật thính, phi lễ vật ngôn (Không hợp lễ chớ , hợp lễ chớ , hợp lễ chớ ). Hôm nay Điển thiện của Đông Cung hầu yến Thái tử, Nhị Đại vương cứ liếc mắt , còn lời Điển thiện hùa theo, thậm chí gọi thẳng tên khuê danh của nàng, thực là hành vi phi lễ."

Triệu Ngai xong lấy tay che mặt: "Tham chính dạy chí , phi lễ chớ , phi lễ chớ ."

Hắn bộ lấy hai tay che mắt, nhưng ánh mắt lọt qua kẽ tay vẫn tràn đầy ý , lén lút bay về phía Ngô Chân Chân.

Thẩm Hãn thở dài một tiếng: "Nhị Hoàng t.ử qua tuổi nhược quán, cũng nên hiểu lý lẽ mà lập chí . Dù là vì món ngon vì mỹ sắc mà buông thả tùy hứng đều là điều nên." Ông ngừng một chút đầy thấm thía: "Vì tình cảm mà từ bỏ tất cả, đó là chuyện chỉ khi mười bảy, mười tám tuổi thôi."

Bùi Thượng thực nãy giờ vẫn im lặng, đến đây bỗng nhiên mở miệng, giọng nhàn nhạt: "Mấu chốt là lúc đó Tham chính vốn dĩ cũng chẳng gì trong tay cả."

Cả gian phòng phút chốc im phăng phắc. Mọi đều nín , cố giữ vẻ mặt bình thản thất lễ, dù trong lòng đang nhịn đến nội thương. Chòm râu hoa râm của Thẩm Hãn run lên bần bật, đầu thấy là Bùi Thượng thực, bao nhiêu cảm xúc khó tả dồn nén trong lòng, cuối cùng thôi.

Cuộc tranh luận về món gỏi cá vược cứ thế kết thúc đột ngột theo một cách chẳng ai ngờ tới.

Tại gian bếp Ngự trù, Ngô Chân Chân xếp từng lát cá vược mỏng tang lên đĩa bạc, tạo hình như những cánh hoa. Nàng lấy một chiếc hộp sơn mài đựng đầy đá vụn, đặt đĩa bạc lên để giữ lạnh.

Gia vị ăn kèm gỏi cá, mùa xuân dùng hành, mùa thu dùng mù tạt. Chân Chân mài sẵn mù tạt, thêm muối và chanh nghiền, lấy thêm một ít "Bát Hòa Tê" - loại gia vị tổng hợp từ gừng, tỏi, quýt, mơ trắng, hạt dẻ chín, cơm tẻ, muối và giấm - đặt chung hộp thực phẩm để ăn tùy ý gia giảm.

Chân Chân bưng hộp thực phẩm lên. Bùi Thượng thực tưởng nàng sẽ trực tiếp mang sang Đông Cung, nào ngờ nàng xoay , thẳng về phía góc tối nơi bà đang .Nàng quỳ xuống mặt Bùi Thượng thực, hai tay dâng đĩa gỏi cá lên, từ tốn : "Điển thiện Ngô Chân Chân dâng gỏi cá vược cho Đông Cung, xin Thượng thực nương t.ử nếm thử ."

Trong cung, khi bậc bề dùng bữa, nữ quan Thượng thực Ti thiện buộc nếm để phân biệt mùi vị và thử độc. Bùi Thượng thực đĩa gỏi cá, nhưng động đũa bạc.

[Truyện được đăng tải duy nhất tại TruyenMo.com - https://www.truyenmo.xyz/tu-cung-lenh/chuong-1-loi-dan-ca-vuoc-tung-giang.html.]

Một lát , Chân Chân khẽ hỏi: "Được ạ?"

Bùi Thượng thực gật đầu. Bao năm qua bà luyện một đôi mắt tinh tường, chỉ cần qua quá trình chế biến là đoán hương vị khi món ăn chạm đầu lưỡi sẽ .

Chân Chân cảm tạ cất gỏi cá hộp.

Bùi Thượng thực bỗng nhiên hỏi: "Ba ngày nữa là sinh thần Thái tử, những thứ cần chuẩn xong ?"

Chân Chân đáp thứ đều thỏa. Bùi Thượng thực hỏi: "Gần đây sức khỏe Thái t.ử thế nào?"

"Đã đỡ hơn nhiều, chỉ là thi thoảng ngài gọi tên An Thục Hoàng hậu giật tỉnh giấc."

An Thục Hoàng hậu Mục thị là nương đẻ của Thái t.ử và các vị hoàng tử, qua đời nhiều năm .

Bùi Thượng thực thở dài: "Thái t.ử là hiếu thuận. Mỗi dịp sinh thần, khác thì bận rộn ăn mừng, còn ngài âm thầm đau lòng, nhớ thương mẫu ."

Chân Chân gật đầu: "Vâng, đó cũng chính là lý do ngài nhớ đến món gỏi cá vược."

An Thục Hoàng hậu lúc sinh thời thích ăn gỏi cá vược Tùng Giang. Hoàng thái t.ử bao giờ quên điều đó. Huống chi ký ức thời niên thiếu của con , luôn một phần nên bởi vị giác.

Bùi Thượng thực im lặng. Đây mới là lý do thực sự khiến Chân Chân kiên quyết món gỏi cá cho Thái tử, và cũng là lý do bà ngăn cản nàng.

Bà phất tay, hiệu cho Chân Chân mang gỏi cá .

Trong các nữ quan của Thượng Thực Cục, Ngô Chân Chân là một sự tồn tại đặc biệt. Mười bảy tuổi nàng mới tuyển từ dân gian cung, giống đại đa cung nữ khác từ lúc bảy, tám tuổi và đào tạo từ nhỏ. Xuất khiến nàng mang một nét "hoang dã", khác biệt hẳn với những còn .Trong cung cần phục dịch nhiều. Thượng Thực Cục sẽ chia nhóm các cung nữ, phái đến từng cung điện khác . Nữ quan phẩm cấp sẽ do bề hoặc Thượng thực chỉ định nơi nhậm chức, còn các cung nữ khác thể tự đề đạt nguyện vọng, đó Thượng thực sẽ cân nhắc sắp xếp.

Trong tất cả các nơi, điện của ba vị hoàng t.ử là nơi mà các cung nữ khao khát nhất. Dẫu các nàng cũng đang độ tuổi thanh xuân, những mộng tưởng vô hạn về tương lai dễ gửi gắm lên các vị hoàng t.ử cũng đang tuổi trẻ tài cao.

Chân Chân khi nhập cung giống như một hạt giống gió xuân thổi lên mái ngói hoàng cung, chỉ cần một chút bụi đất là bắt đầu sinh sôi nảy nở. Các cung nữ trong Thượng Thực Cục nhanh nhận nàng là một đối thủ đáng gờm, ai nấy đều ngấm ngầm quan sát, phán đoán mục tiêu của nàng.

Lúc Chân Chân cần tự báo nơi đến nhậm chức, đám cung nữ cùng lứa vô cùng căng thẳng. Mấy cô nương lớn lên trong cung bèn thẳng đến tìm nàng. Kẻ cầm đầu là Đường Ly, hùng hổ hỏi: "Nói mau! Hoàng thái tử, Nhị hoàng t.ử và Tam hoàng tử, ngươi chọn ai?"

Chân Chân liếc đám đang vây quanh , bình tĩnh hỏi ngược : "Ta chọn xong thì các sẽ gói họ tặng cho chắc?"

Đường Ly trợn mắt há mồm, còn những khác một thoáng im lặng thì phá lên , tiếng vang động cả Thượng Thực Cục. Câu chuyện nhỏ theo tiếng lan truyền khắp Lục Thượng, khiến nhiều đến cái tên Ngô Chân Chân. Lần đó nàng chẳng hề xin đến chỗ vị hoàng t.ử nào cả, việc hầu hạ Hoàng thái t.ử là kết quả của cơ duyên đưa đẩy về .

Chân Chân hầu hạ ở chỗ Hoàng thái t.ử tận tâm tận lực, biểu hiện chê , sự cẩn trọng tỉ mỉ cũng chẳng thua kém gì những cung nữ nuôi dạy từ bé trong cung.

Bùi Thượng thực từng cho nàng bất kỳ ai rằng, thực từng gặp nàng một ở ngoài cung khi nàng nhập cung. Chân Chân của khi đó và bây giờ khác một trời một vực.Bên Tây Hồ tửu lầu san sát, món ngon vật lạ thiếu. Có đôi khi Quan gia sẽ cho Bùi Thượng thực xuất cung, mua một ít món ăn dân gian mang về. Hôm , Bùi Thượng thực đến Hạnh Vân Lâu bên hồ mua mấy loại điểm tâm. Chủ quán nhận bà là từ trong cung, liền mời lên gác nhã gian, dâng mời bà đợi.

Tiếng đàn sáo từ mặt hồ vọng , Bùi Thượng thực tản bộ đến bên cửa sổ, ngắm cảnh hồ.

Hôm trời , mặt hồ sóng nước lăn tăn, liễu rủ trong gió, hương sen thoang thoảng. Giữa hồ một chiếc thuyền hoa đang trôi, thuyền mấy cô gái trang điểm đậm, ăn mặc hợp thời, rực rỡ như hoa gấm, trông giống như kỹ nữ du ngoạn.

Ngồi ở mũi thuyền là một "thiếu niên", tay ôm ngang cây đàn nguyệt, ngâm nga, những ngón tay thon dài lướt dây tơ, đàn một khúc "Tây Giang Nguyệt" gửi trong gió xuân:"Hỏi thăm hồ cảnh xuân sang,Ba năm trở ngỡ ngàng cảnh xưa. Gió đông đưa đẩy thuyền đưa,Liễu xanh lả lướt như vuốt ve. Đường đời quen thói khen chê,Lòng đến bề thảnh thơi. Hàn Quang đình nước trời,Cát âu vỗ cánh chơi vơi một ."

"Thiếu niên" đàn hát, mặc bộ đồ lụa hợp mốt, trông dáng một công t.ử bột ăn chơi trác táng. Thế nhưng giọng hát non nớt, trong trẻo, rõ ràng là giọng con gái. Bùi Thượng thực nghi ngờ đó là ca kỹ, nhưng khi khúc nhạc dứt, các cô gái trong khoang thuyền xúm khen ngợi: "thiếu niên" lớn dang tay đón chào, ôm ấp trái , còn gọi hầu thưởng tiền, dáng vẻ hệt như khách làng chơi tìm hoa hỏi liễu.

Vị "thiếu niên" ca hát tìm vui chính là Ngô Chân Chân. Sau khi Bùi Thượng thực đầu gặp nàng trong cung liền nhận ngay, nhưng bà toạc . Cuộc sống cung đình bao năm dạy bà cẩn trọng lời việc , tôn thờ nguyên tắc "thêm một chuyện chi bằng bớt một chuyện", nên bà ngày càng trở nên trầm mặc.

Những đêm khuya thanh vắng, Bùi Thượng thực thường nhớ dáng vẻ Chân Chân hát vang Tây Hồ. Rõ ràng đang ở độ tuổi non xanh như , nàng thể hát câu "Đường đời quen thói khen chê" một cách vô tư chút u sầu. Chân Chân lúc đó, liệu hiểu hết ý nghĩa trong lời ca ?

Đêm nay trời đổ mưa. Bùi Thượng thực giường, lẳng lặng bóng trúc lay động song cửa sổ. Nghĩ đến năm nay sáu mươi, sống trong cung cấm vẫn cảm thấy từng bước như ngàn cân treo sợi tóc, vạn phần cẩn trọng, mắt vẫn là một màn sương mù mịt, nắm chắc tiền đồ, chẳng lúc nào sẽ rơi xuống vực sâu tăm tối lường .

Bà nguyện ý nhớ nhớ dáng vẻ năm xưa của Chân Chân, hình ảnh đó như một tia sáng chiếu rọi đáy lòng, khiến bà nhớ nhiều chuyện cũ.Ta của những năm tháng xa xưa , liệu từng chí khí hiên ngang như nàng ? Bùi Thượng thực sờ lên mái tóc mai điểm bạc, khẽ thở dài.

Cơn mưa rào tạm ngớt, cửa sổ dần hắt lên ánh sáng, chắc hẳn sắp hiện cảnh tượng gió mát trăng thanh. Bùi Thượng thực mơ màng chìm giấc ngủ.

Dưới mái hiên nước mưa trôi tuột, là tiếng tích tắc của thời gian, của năm tháng đang rơi.

Rạng sáng, Bùi Thượng thực đ.á.n.h thức bởi những tiếng động ồn ào như nước sôi trào từ ngoài cửa sổ vọng . Có tiếng chạy chạy , dường như đang truyền một tin tức cực kỳ quan trọng. Bà mở cửa bước , phát hiện thềm mấy cung nữ đang quỳ, thấy bà đều cúi rạp đầu, bắt đầu nức nở.

"Sao ?" - Bùi Thượng thực hỏi, trong lòng dâng lên một cảm giác lạnh lẽo khác thường so với cái lạnh buổi sớm mai.

Ban đầu ai trả lời. Đến khi bà hỏi nữa, cung nữ Lăng Phượng Tiên - cùng nhập cung năm xưa với Ngô Chân Chân - mới ngẩng đầu lên, giọng khẽ khàng: "Thái tử... Thái t.ử xong ..."

Bùi Thượng thực giật kinh hãi, vội vã hỏi dồn: "Không xong ? Ý là ?"

Lăng Phượng Tiên run rẩy, mặt lộ rõ vẻ hoảng sợ giấu : "Không qua khỏi... e là... qua khỏi ..."

 

Loading...